La langues espagnole est l’une des plus complexes en raison de la grande diversité des temps verbaux, expressions ainsi que les normes grammaticales et orthographiques qui existent. Ainsi, il est récurrent par exemple de trouver certaines fautes d’orthographe en espagnol commises soit pas des natifs ou des étrangers apprenant la langue. Cependant, avec l’aide d’un professeur tout en fournissant des efforts suffisants, apprendre l’espagnol à Valencia se révèlera facile et agréable.
De nos jours, nombreux sont les Espagnols à avoir des doutes lorsqu’ils écrivent et commettent des erreurs surtout des fautes d’orthographe en espagnol. Cela peut être dû au manque de culture de la personne ou à une négligence face à l’utilisation correcte de la langue. Bien que l’enseignement de l’espagnol mette l’accent, à tous les niveaux éducatifs, sur l’importance de préserver une écriture correcte et de ne pas commettre de faute d’orthographe, les nouvelles technologies (réseaux sociaux, forums, chats, téléphones portables…) ont entraîné une déformation de la langue espagnole.
Désormais, les abréviations sont très communes ce qui a entraîné une augmentation des fautes d’orthographe en espagnol car si nous voyons d’innombrables fois un mot mal orthographié dans whatsapp par exemple, nous finirons par l’assimiler dans notre esprit. Pour toutes ces raisons, il est conseillé aux enfants de rester le plus loin possibles des réseaux sociaux, afin que leurs compétences en lecture et en écriture ne soient pas altérées à un stade aussi précoce. Pour les étudiants étrangers qui viennent apprendre l’espagnol à Valencia, notre langue peut sembler une odyssée, mais ils finiront par la perfectionner et l’utiliser d’une meilleure manière que de nombreux locuteurs natifs.
De nos jours, il semble que l’on accorde plus de priorité à l’utilisation de l’anglais ou d’autres langues qu’à l’utilisation correcte de l’espagnol. Il y a beaucoup de jeunes qui ne connaissent pas le sens de certains mots autrefois courants, qui ne savent pas conjuguer certains verbes ou qui commettent de nombreuses fautes d’orthographe en espagnol lors d’un examen.
Il est vrai que le meilleur remède pour combler ce genre de lacune est de lire et d’écrire régulièrement. Cependant, depuis AIP nous formons les personnes qui souhaitent apprendre l’espagnol à Valencia à une méthodologie vraiment pratique où l’apprentissage du vocabulaire, de la grammaire et de l’orthographe en espagnol en classe va de pair avec la prononciation et son utilisation dans la rue.
Apprendre l’espagnol à Valencia avec AIP est très facile et nous remarquerons plus tard que ces personnes finiront par parler un meilleur espagnol que certains natifs. Le suivi personnalisé avec un bon professeur qualifié sera le meilleur moyen d’apprendre l’espagnol à Valencia. Cependant, nous nous demandons, tant les Espagnols que les étrangers :
Quelles sont les 10 fautes d’orthographe les plus fréquentes en espagnol ?
1° type de fautes d’orthographe : Absence ou oubli d’accent
L’absence ou l’oubli d’accent est une faute d’orthographe en espagnol très fréquente. Beaucoup de gens ne sont pas capables de mettre en pratique la règle apprise à l’école sur l’accentuation des mots aigus, plats et mots accentués sur l’antépénultième syllabe. Vous pouvez hésiter sur des concepts étranges, peu fréquents ou provenant d’autres langues, mais il y a des mots pour lesquels vous ne pouvez pas faire d’erreur d’accentuation car ils sont très courants dans la vie quotidienne.
2° type de fautes d’orthographe : »Haber » et « A ver »
Voici une faute d’ortographe en espagnol réccurente car leur prononciation est identique.
- Bien qu’ils se prononcent de la même manière, « a ver » est utilisé sur un ton interrogatif avec l’intention de demander à l’interlocuteur de nous laisser vérifier quelque chose comme synonyme d’intérêt ou d’attente.
- En revanche, « haber » peut être utilisé à la fois comme auxiliaire du verbe « haber » et comme nom (les biens d’une personne).
3° type de fautes d’orthographe : Hay, ahí et ¡ay !
Il existe une expression très courante qui aide à mémoriser et à distinguer ces trois usages : « Allí hay un hombre que dice ¡ay ! ».
- La RAE explique que lorsque le verbe « haber » est utilisé pour indiquer la présence de personnes ou de choses, il ne sera utilisé qu’à la troisième personne du singulier « Hay ».
- Le mot « ahí » fait référence à un adverbe de lieu.
- « ¡Ay ! » est une interjection signifiant un état d’esprit (douleur, surprise, tristesse, peur, menace ou soupir).
4° type de fautes d’orthographe : « Halla », « haya », « aya » et « allá »
Voici 4 homophones car ils se prononcent de la même façon mais s’écrivent évidemment d’une manière différente et n’ont pas du tout le même sens.
- Le mot « haya » peut être utilisé comme un verbe (correspondant à la première ou troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe « haber ») ou comme un nom, désignant une espèce d’arbre.
- « Halla » désigne la troisième personne du singulier du présent de l’indicatif ou la deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe « hallar », qui signifie « trouver ».
- « Aya » est utilisé pour désigner la femme chargée du soin et de l’éducation des enfants de la maison, tandis que « allá » est un adverbe de lieu qui désigne l’emplacement du référent.
Les homophones sont l’une des fautes d’orthographe en espagnol les plus fréquentes.
5° type de fautes d’orthographe : « valla », « vaya » et « baya »
- « Valla » est un substantif qui désigne une ligne de piquets utilisée pour délimiter un espace. C’est de là qu’est né le verbe « vallar ».
- « Vaya » est une interjection utilisée dans les phrases exclamatives et correspond au verbe « ir »
- « baya » est un type de fruit.
6° type de fautes d’orthographe : « Yendo » et « llendo »
Bien qu’il se prononce de la même façon, « llendo » n’existe pas en tant que tel dans notre langue. C’est un abus de langage et une déformation du gérondif du verbe « ir » ; « yendo ».
7° type de fautes d’orthographes : « Hecho » et « écho »
Le dicton dit : « La hache de echar se echa por la ventana » (Le « h » du verbe « echar » s’est envolé). Eh bien, nous pourrions l’appliquer à l’une des erreurs les plus courantes de notre langue.
- « Hecho » est le participe passé du verbe « hacer ».
- « echo » est la première personne du présent de l’indicatif du verbe « echar ». C’est une erreur d’orthographe et de grammaire très grave.
8° type de fautes d’orthographe : « Basta » et « vasta »
- « Basta » est une forme impérative indiquant une obligation.
- « Vasta » est généralement utilisé pour faire référence à un très grand espace.
9° type de fautes d’orthographe : « Va » et « Bah »
- « Va » est la conjugaison du verbe « ir » à première personne du singulier du présent de l’indicatif.
- « Bah » est une interjection.
10° type de fautes d’orthographes : Les majuscules dans les mois de l’année et les jours de la semaine
C’est une faute d’orthographe en espagnol très courante. Seules les dates auxquelles un jour férié spécifique est célébré prendront la majuscule.
Nous venons de te démontrer les 10 types de fautes d’orthographe en espagnol les plus réccurentes. Toutes sont surmontables si l’on s’en donne la peine que se soit en autonomie en lisant ou alors en prenant des cours auprès de professeurs compétents. Ici, àhttps://espagnolespagne.fr/, tous nos professeurs sont prêts à t’aider et répondre à toutes les questions que tu te poses, que se soit sur les fautes d’orthographes en espagnol ou sur un tout autre type de sujet. Alors, n’hésite plus et viens nous rejoindre !